我们的翻译小组是由多国成员组成,有着数年的翻译 ,校对及编辑经验。曾为许多国际出版社做过编译工作,其中包括Sternberg出版社(德国),JRP|Ringier(瑞士),Walther Koenig(德国),维他命出版社(中国),中国国际广播电台(中国),中国瑞士大使馆,中国人民大学中国文化学院,德国大众汽车公司等,同时也翻译校对过许多大学论文。其内容包括艺术,建筑,评论,城市化,教学,历史,设计,时装,文学等。我们编排过的作品内容包括学术论文,评论辩论,研讨会记录,访谈,以及各种语言的论文。
实用的交流能力成于教学经历,精于对多种语言的熟练,对知识的亲近和对语言的热爱始于为多种国际刊物和书籍所做的创作实践。
下载翻译样本:英文到中文、中文到意大利文、 日文到中文
Our editorial team of native speakers has years of experience editing and translating texts for international publishers and organisations including Sternberg Press (DE), JRP|Ringier (CH), Walther Koenig (DE), Vitamin Publications (CN), China Radio International (CN), The Embassy of Switzerland in China and more, as well as for graduate-level academic papers. Topics have included art, architecture, criticism, urbanism, sociology, pedagogy, history, design, fashion, literature and more; formats of writing in our editorial repertoire have included research-based theses and critical argumentation, transcribed group discussion and interviews, as well as materials translated from various languages.
Practical communication skills honed through teaching positions are augmented by the grasp of several languages and an intimate knowledge and love of language developed through the writing of creative texts for a variety of journals and books published internationally.
Translation of the above range of topics can be made in most directions to and from: Chinese, English, Mongolian, Italian, Greek, Japanese. Reasonable rates starting from RMB 0.3/word for English to Chinese and RMB .5/word for Chinese to English.
Previous translations include: 《
北京奥运的人文价值》The Humanist Value of the Beijing Olympics, Sapporo Art Center,
《延展生命——国际新媒体艺术三年展》Translife: International Triennial of New Media Art, China Files.
Download work samples here: English -> Chinese, Chinese -> Italian, Japanese -> English